Глинськ. Цвинтар вояків Першої світової війни




 

На кладовищі села Глинськ Жовківського району спочивають 77 німецьких, 57 російських, 29 австро-угорських солдат, серед яких були українці, поляки і один угорець. Бій, який відбувся на околицях села Глинськ 21 червня 1915 року, дав змогу військам генерала Бом-Ермоллі (Bohm-Ermolli) звільнити Львів від російських військ. Зараз біля цвинтаря Угорським міністерством оборони встановлено три інформаційні таблиці на українській, німецькій і угорській мовах (див. фотоальбом)


Розташування могил на цвинтарі: зліва поховані угорці - їх імена невідомі, справа німці і австрійці - практично всі ідентифіковані, а по периметру українці, імена яких теж невідомі.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Увесь цвинтар вінчає прямокутна меморіальна колона. На одній з її сторін написано рік встановлення: "errechtet 1917". Ця колона повторює форму т.зв. "раабських хрестів" (Raaberkreuz), які символізували перемогу габсбургських військ над турками у 1598 році і повернення фортеці Рааб (зараз м.Дьйор в Угорщині) в лоно християнства. Кайзер Рудольф Другий видав указ в пам'ять про цю подію встановити всюди хрести з написом: "Восхвали Господа Бога за те, що Рааб повернувся в руки християн". Саме тому в Глинську встановили подібну колону, як символ тріумфа австро-угорських військ над росіянами.

 

Раабський хрест

 

На одній з інформаційних таблиць цвинтаря є фото раабського хреста з австрійської комуни Санкт-Бернхард-Фрауэнхофен з написом:


"Sag got dem hern lob
und danck das rabwider
kum en in der kristen
hand den 29 marczii
1598 jar sand bern
hart"

 

 

На чотирьох сторонах колони різними мовами - німецькою, угорською, українською і польською - написано посвяти полеглим воїнам.

 

Написи українською і польською мовами розташовано разом на одній стороні колони:


Український напис:


"Тут ми лежимо, що
в лютім бою упали
для красшої долї
будучих поколінь.
Згадайтеж, прохожі:
що житє ми віддали
щоб ви не зазнали наших
надмірних терпінь".

 

 

Польський напис:


"I będą świadczyć o kurhannym dole    /  І будуть свідчити про курганний діл
Spoczywające polskich synów kości      /  Спочиваючі кості польських синів
że przez ofiary, trud i życia bóle,           /  що через пожертву, терпіння і болі життя
szli ku zwycięstwu, szli ku Wolności"   /  йшли до перемоги, йшли до Свободи"


Німецький напис зумів перекласти nick_coll: 


Hier vereint ruhen / Тут всі разом відпочивають
іm letzten Schlaf / в останньому сні
litten den Tod kämpfend / страждають борючись зі смертю
fürs Vaterland / за батьківщину
dem Eide treu, den sie geschworen. / присязі вірно, якій ви поклялись.
Wert ihrer Vаter für uns ein Vorbіld / Дорогий її батько для нас є зразком
Allzufrüh starben / Занадто радо померли
die Helden, doch um ihr Grab rankt sich der Lоrbeerzweig. / герої, там їх могилу обвиває лаврова гілка.
Hier sei euch dankbares Gedenken, ewiger Frieden dort beschieden! / Тут будуть ваші вдячні спогади та дарований вічний мир.

"Тут всі разом відпочивають в останньому сні. Страждають борючись зі смертю присязі вірно за батьківщину , якій ви поклялись. Дорогий її батько для нас є зразком. Занадто радо померли герої, та їх могилу обвиває лаврова гілка. Тут будуть ваші вдячні спогади та дарований вічний мир."

 

Цвинтар в Глинську - Угорський написУгорський напис був настільки гарно підсвітлений сонцем, що прочитання букв не складало жодних труднощів. Коли ж я пізніше спробував перекласти текст, то виявилось, що він вже є перекладений - та ще й літературно - на одній з тих нових таблиць (збільшене фото - див. фото 2):

 

"Під тихою земно периною
Тут лежать багато вітязів хоробрих
І відпочивають вже їх благородні серця
І завмерли їх геройські руки.
Не треба сльози лити за ними
Героїв оплакувати не можна
Хай летить наша молитва за них до Бога
І Батьківщини їм німа пошана"

 

 


  

Корисні лінки:
1. relicfinder.info/forum/viewtopic.php
2. ua_cemetery.livejournal.com/52894.html
3. rbrechko.livejournal.com/68048.html#comments



Обновлен 22 мар 2015. Создан 19 мар 2015